The difficulties of the economic-financial translation

Any situation is likely to affect the translation industry. The demand for information of any kind carries with it, logically, a high demand for translation of texts. And the financial crisis that has shaken the last few years our society has been a clear example of this.

In fact, the demand for translation of financial texts has been so great that it has resulted in the initiation and settlement of the foundations for the transformation of the economic translation, where much more prepared and familiar professionals have been formed to the demands of the market.


Aday today, the translators specialized in finance know translation techniques more advanced for this type of texts, techniques that allow them to address problems more quickly. Not knowing any of the techniques that are used more frequently could impact on the quality of the translation. Modulation, which is used to change the point of view or approach regarding to the original message, or the equivalent coined, which uses an expression or term recognized as equivalent in the target language, are some of the techniques that They allow to obtain a better result.

Besides the financial translator has to rely on a series of core competencies:

  • The basics of the economy have clear
  • Know and master the terms used by the experts
  • Know with agility to solve the difficulties of an economic and financial text. One of the main difficulties is the translator of this type of content are continuous “loans” terminology that come from English, making continuous neologisms, use of expressions and terms of new creation to be generated or words that is associated with a new meaning.